쯔양 번역가로 일했던 사람입니다.

 

거두절미하고 말하자면 쯔양은 제가 같이 작업했던 유튜버중에서 가장 착하고 배려심이 깊은 사람이였습니다. 페이도 주급으로 받았는데 항상 반올림해서 주고 수고비 같은 보너스도 늘 감사하다는 말과 함께 자주 주었던 기억이 있습니다. 

 

변역을 할때 다른 변역가들은 어떻게 돈을 받는지는 모르겠으나 저는 분당 x원을 받고 영상에 영어자막을 달아주는 일을 했었습니다. 제가 같이 작업하자고 했던 다른 유튜버들 중 몇몇은 분당 받는 돈을 보고 그만큼의 가치가 없다고 제 제안을 리젝트하기도 했으나 쯔양은 유튜브가 더욱더 잘될수록, 구독자 수가 늘어날수록 덕분이라고 항상 받는 돈을 올려줄 생각을 하였으며 제가 작업한 유튜버중 가장 인간적이고 심성이 착한 사람이였습니다. 제가 11월즈음에 학업으로 번역가 일을 갑작스럽게 그만두기 전에도 industry standard가 제가 받는 돈보다 더 높다면서 또 분당 받는 돈을 올려주겠다고 연락했습니다. 그만큼 쯔양은 욕심이 없었고 제가 유튜버한테 이런 좋은 대우를 받는건 처음이자 유일이었습니다.

 

5b6289b7b170e8e97537ba367c6d6652.jpg

 

출처 : 네이트판

 

https://pann.nate.com/talk/353354341

작년 2월-11월부터 쯔양 번역가(영상에 영어로 자막을 달아주는 일)로 일했던 사람입니다. 미국에서 산지가 오래됐기 때문에 맞춤법이 틀려도, 표현이 좀 어색해도 양해 부탁드립니다. 저는 지금 20대 초반으로서 10...

 

 

작성자
튜닝셀프 13 Lv. (26%) 15865/17640P

공유

facebooktwitterpinterestbandkakao storykakao talk링크주소 복사
퍼머링크

댓글 1

댓글은 회원만 열람할 수 있습니다.